Role a página para ver o assunto solicitado...

 




Vamos todos ficar de olho nas alterações (nos textos da Bíblia), vamos nos manter vigilantes!


a) Veja a Bíblia Única (original)
(completa em pdf on-line)


b) Download Bíblia Única (original)
(completa "zip" em pdf 205 Mb)


Nos Links infra estão algumas imagens (aleatórias) de páginas desta Bíblia Única (J.F.A.) original, tradução J. F. Almeida. Para ver toda a Bíblia (V.T. e N.T. em pdf) basta fazer o download da mesma; ou acessar on-line (ver Links acima)

Imagens (aleatórias):

Gênesis    Êxodo    Levitico
Deuteronômio    Josué    Juízes
1a Samuel    Neemias   
Salmos    Eclesiastes    Jõao
Atos    1a Corintios    Efésios
1a Pedro    Apocalipse   

Abaixo o documento de registro desta Bíblia Única (J.F.A.), em português, que está na biblioteca da Univerdade da Califórnia:

João Ferreira de Almeida (1628 - 1691) traduziu a Bíblia até Ez. 48: 21. Após sua morte, a tradução foi completada em 1694 por Jacobus op den Akker, pastor holandês. Esse pessoal teve acesso a documentos que os homens atuais não tiveram, sendo assim, disponibilizamos a Bíblia ORIGINAL de J. F. de Almeida aqui para vigiarmos e policiarmos as alterações que podem ser desastrosas!!! Uma Bíblia cuja versão não é tão desastrosa é a Revisada e Fiel (J. F. Almeida), desde que NÃO continuem a modificá-la.


continuação-1...

Conforme relatos, esclarecimentos maiores pessoas obtiveram lendo esta Bíblia. Nunca esqueça: A Bíblia Original, que aqui está, deve ser lida com e através do Espírito Santo. Caso contrário, será dificultoso e seremos tentados a modificar aqui e ali para uma melhor compreensão; NÃO FAÇAMOS ISSO!



Leia com bastante ATENÇÃO!

Esta Bíblia original de J. F. de Almeida, contém linguagem em português arcaico, sem qualquer correção (digo reforma) ortográfica, mas não é difícil entende-la. Além disso, deve-se levar em conta também os erros de impressão, pois a técnica era bem rudimentar, trabalhosa, artesanal. Segue abaixo algumas dicas para você se familiarizar...

Alguns exemplos: O apóstolo Tiago está grafado como Jacobo, embora no index do N. T. conste como Tiago; já no V. T. Loth é Ló; outros nomes também (não se sabe porque cargas d'agua), foram alterados na pronúncia e no modo de escrever. Nome de povos (ex: Amoréo, Philisteo, Hetheo... etc) são grafados com a primeira letra maiúscula; pode acontecer de um nome próprio vir acompanhado do gentílico, mas não é o sobrenome. As duas consoantes juntas "ph" forma a letra " f ". As palavras terminadas em "ão" quando recebem um acento grave em uma vogal anterior está no tempo verbal passado, quando não têm este acento é no futuro (pozérão = puseram) At. 8:17. Espargidos andavão (At. 8:4), ou seja, dispersos andavam, aqui neste caso, a palavra "andavão" não foi grafada com o acento agudo "andávão" talvez por um erro de impressão, ou regra gramatical da época. Em Atos 7:43 diz Deos Remphan ou seja deus Remphan, um deus pagão escrito com a 1a em maiúscula, isto ocorre em outras passagens. Em Rm. 9:29 diz Senhor Zebaoth, que é Senhor dos Exércitos. Rm. 10:6 parte B "de riba" ou seja, "de cima".

Então alguém perguntaria: Para que então ler esta Bíblia, se a linguagem é arcaica, antiga, ultrapassada?... Resposta: Entendemos que, além das explicações aqui referidas, podemos citar os versos Gn. 6:5 (fingimento de pensamentos), observe que fala em fingimento de pensamentos que entende-se ser pessoas fingidas, dúbias, enganosas (muito mais profundo); em Pv.21:12 (quando Deos transtorna aos ímpios para o mal) excluíram a palavra Deos (Deus) deste verso (parece que em todas as versões atuais da Bíblia); existem outras falhas de interpretação, acréscimos e omissões que não caberia aqui neste pequeno espaço. A seguir veja algumas comparções de palavras...


continuação-2...

Vejamos algumas palavras desta versão original:
a) Jehovah = Senhor
b) horta = jardim, pomar, horta, lugar cheio de plantações diversas (flores, árvores etc...)
c) varoens = varões, homens
d) poloque = pelo que
e) huma = uma
f) my = mim
g) boy = boi
h) Noah = Noé
i) hanoje = aborreça, irrite
j) rez, rezes = rebanho, gado
k) aleviado = minguado
l) nuo = nu
m) fruito = fruto
n) quatro centos = quatrocentos
Dentre outras...


Veja também: A incrível história do tradutor da Bíblia:
Joao Ferreira de Almeida